“印尼华人究竟是印尼人,还是华人?” 图/美联社
印尼华人究竟是印尼人,还是华人?阿雪阿姨在吉隆坡看到花布和传统乐器会说,“这是我们的,但是被马来西亚说是他们的。”无论真相是什么,她为印尼不平的怒意是真的。尽管她在新加坡买房,但也不想定居,就算新加坡有干净的水和空气、便利的交通,还是比不上雅加达。她只是为了将来情势动荡,有个地方可去。这也是我母亲来台湾的原因。
一个人的多重表述
班纳迪克.安德森(Benedict Richard O’Gorman Anderson)研究东南亚,《想像的共同体》是他最著名的著作,最后也在印尼爪哇逝世。他父亲是出生于英属马来亚的爱尔兰裔,保母是越南人,为了躲避战争,安德森在美国求学,但他在美国学校有英国口音,到了英国学校也有爱尔兰腔。
我们今日使用的中文/华语同样有腔调的差异。许多马来西亚华人被台湾人称赞“国语讲得很好”,但这本来就是他们的母语(或是地方话以外的第二语言),只是我们常常对这种腔调充耳不闻。
印尼在30多年的华校华报禁令影响下,30岁以下的年轻华人几乎不会说华语,但华人的概念依然存在。他们读天主教学校、去华人开设的商店购物,交朋友和嫁娶的对象也多是华人。只是这些华人,就算去了所谓“华人的地方”,例如中国、台湾、香港、马来西亚等,常常也不被视为自己人。华人或许不只是媒体所说的“富人”,最常见的是各行各业的小生意人。
印尼有17,500多座岛屿,确切数字始终不明,因为这国家有许多活火山,不断有岛屿因火山喷发而消失,也有火山岛每年从海平面缓慢升起。这些岛上有数百个种族,例如“温和”的爪哇族,或是“粗鲁暴躁”的曼都拉族。虽然这样说有某些共通性,但依然只是个标签。认真要找的话,应该也能找到温和的曼都拉族人。
印尼人称呼洋人为“Bule”(发音Boo-Lay),意思是白人,像是中文语境的“洋鬼子”,有点歧视的意味。《A Geek in Indonesia》的作者就是个典型的美国白人,久了以后,他也入境随俗称自己是Bule。但他也认为印尼人要有政治正确的概念比较好,不然因纽特人永远都是爱斯基摩人,达悟族依然是雅美族。
至于中文用“黑人”指称非裔美籍人士,但直译回英文就是“Black people”,虽然比Negro的歧视意味低一点,但在美国,没人敢在公共场合明目张胆说出“Black people”。但到底怎么称呼黑人在美国也是莫衷一是,有Dark-Skinned、Dark-hued、Brown等说法,讲的都是皮肤,换汤不换药。另一种称呼是African American(非裔美国人)之类,问题是,黑人到美国都几百年了,怎么会是非洲人?
我问过来自英国、美国、南非等地的老师,究竟该如何使用“Black”?老师说,虽然这是不对的字,但我们私底下若都清楚对方的意思,还是会使用Black这个字。其中一个老师是美籍非裔韩国混血儿,外表看起来不是典型的黑人,她说这个字一直让她很困扰。
例如她去看病时,医生问她父母来自哪里,她答美国和韩国,结果医生在黑人的地方打勾。她宁可被说是“那个穿黄衣服的女生”、“站在角落的人”、“手上拿着蛋糕”——有那么多方式可以形容一个人,但偏偏只有她的皮肤被看见。