取名技巧——在中国从商,名片很重要
2012-07-04 10:33:30
来源:纽约时报
分享到微信
1、电脑浏览:打开微信,点击【发现】(Discover),【扫一扫】(Scan QR Code)下面的二维码,打开网页后点击屏幕右上角分享按钮。2、手机浏览器:保存二维码图到本地,再打开微信的扫一扫,点击右上角【相册】,导入已保存的二维码即可。3、手机微信:长按二维码图即可识别

【超级生活网 sUperLIFE.ca专讯】中国人初次见面时会交换名片,因此商务人士需备有名片。

“名片非常重要。”法国沙普蒂尔(M. Chapoutier)葡萄酒公司品牌大使尼古拉斯·陶查德(Nicolas Touchard)说道,“人们希望建立自己的人际关系网,所以他们每逢有场合总会分发名片。他们可能不记得你的样貌,但会记得在哪里得到你的名片。”

到访中国的人士应该尽快将自己的姓名和业务内容译成中文并印在名片的背面。

如果没有中国助理可以帮忙,该到哪里找翻译呢?“我找贝利兹(Berlitz,一家语言培训机构——译注),那样做从没遇到麻烦。”莱特集团(Lett Group)行政总裁辛西娅·莱特(Cynthia Lett)说。

你要考虑一下自己的中文名是要像人们普遍选择的那样,使用原名的音译名,还是选择较为形象生动的名字。后者会得到中国人的欣赏,但有点冒险。(比方说,你需要非常明确所选词语在广东话和普通话中的意思和内涵。)

不过选择富有诗意的名字可以成为不错的对话开头。“我中文名的意思是从不言弃的人。”陶查德说,“人们通常会感到惊喜,会问,‘为什么选这个名字?’接着就开始交谈了。”

此外,莱特女士还建议注意下自己的头衔。“比方说,你是助理副总裁,可他们不了解你是负责什么的。你得想想自己的职位,将它换成中国人容易理解的对等职位,以便他们能弄清楚你的身份级别。”

还有,虽然香港说的是广东话,用的是繁体字,但是多数商务人士认为,名片使用普通话拼法和简体字不会让人觉得惊讶或不悦。

完成了名片的翻译,该到哪里速印呢?大城市都有打印店,而且“任何五星级或四星级酒店都能帮助你。”作者杰克·勒布朗(Jack Leblanc)说道。“中国人提供服务的速度非常快。要是想在欧洲印张名片,你得花上一周。在中国,一个钟头后就能拿到一盒名片了。”

递送名片时要双手呈上,有中文翻译的那一面面向对方。接受名片时,也要双手接过。接过之后,至少要快速看一眼对方的名字后才能继续交谈。

这样的交换方式或许听起来有点程序化,但方式不妥会把事情搞砸。香港商务人士讲述其公司新任的美国老板手下的一些销售代表分发名片时,像打扑克牌那样把名片抛发到会议桌上。本地员工一直都对会议感到焦虑;会议结束后,一名员工觉得很郁闷,当天休假回家。

为方便起见,要把名片放在容易拿取的地方。在手提包里摸索名片盒,盒子又硬是打不开,这会使见面介绍场面变得很尴尬。

礼仪

莱特集团总裁莱特女士说,在西方,“我们尊重A型人格的人,雷厉风行、速战速决。”但中国人“不注重这些。他们寻找的是能长期合作的人或自己喜欢的人。”

智威汤逊广告公司大中国区首席执行官唐锐涛(Tom Doctoroff)说:“我认为在开始(商务讨论)时,无论什么都要以提问开始而非陈述。开门见山、直截了当地提观点的美国人会遭到冷落。如果一直滔滔不绝地独自发言,像个国际大嘴巴,也会遭人疏远。”

和中国伙伴打交道时,考虑对方的年龄是明智之举。“没有不变应万变的对策。”广播员埃里克·欧瑞克(Eric Olander)说道。

年龄在40岁或40岁以上的中国人“经历过非常可怕的历史时期,”他说,“那些改变了他们(对待商业和生活本身)的态度.”

而80年代以后出生的人,“他们是中国实行一胎制的人口政策后出生的‘小皇帝’一代,成长在中国经济繁荣增长的时期。”

欧瑞克把中国的80后一代比作西方国家的 “千禧一代”,他们是具有权利意识的年轻人。和他们打交道通常“需要多得多的耐心,”他说,“他们自认为自己该得到很多,因为他们总是被给予很多。”

收藏
热点排行
热门写手