【超级生活网 sUperLIFE.ca专讯】
有些人学起第二、第三外语来游刃有余,有些人却总像鬼打墙一样脑筋转不过去。心理学家一项新研究解释了这种差异,语言学习中有“预测”下一个词汇的机制,而精通外语的人不只擅长预测即将到来的词汇,预测的准确度还必须取决于他们抑制母语干扰的能力。
精通外语的人们组织策略第二语言就和吃饭喝水一样自然,他们也经常沉醉在不同文化与语言环境中。为了解双语能力者如何在不同语言中转换自如,加州大学河滨分校(University of California, Riverside)心理学与认知神经学家 Megan Zirnstein 透过研究双语者的语言表现和大脑活动,试图了解他们如何在母语的框架限制下还能熟练使用第二外语。
团队请来 24 名只会单一语言(英)和 28 名精通英文、中文的留学生,当他们用英文朗读句子时以脑电图(EEG)记录大脑反应,以测试参与者的预测技能。举例,假如参与者读到“她有美妙嗓音,且可能因此在未来成为名人”这句子时,会预测接下来出现“歌手”等相关词汇,这种预测策略是阅读的重要帮手。如果后面出现意想不到的词语如“女演员”,即表示预测错误,阅读将变得困难。
研究人员发现,单一语言者在遇到意想不到的单词时显出对预测误差的敏感性;而对双语者来说,这种影响更复杂,后者第二语言的预测能力还取决于他们调节控制母语的程度。当我们沉浸在第二语言环境时,母语可能干扰并使阅读变得更困难,但对第二语言高度熟练的参与者除了主动预测即将到来的词汇,脑电图显示他们在预测出现错误时能快速反应并调整。
该研究首次表明,管理母语的能力对精通外语而言非常重要,人们使用本土或非本土语言预测的机制基本相同,只是双语能力者额外多了一个压抑母语的技能来驾驭第二外语。这份论文发表在《Cognition》期刊。