推荐这些用英语写作的亚裔作家
2016-05-08 15:32:24
来源:RCI吴薇
分享到微信
1、电脑浏览:打开微信,点击【发现】(Discover),【扫一扫】(Scan QR Code)下面的二维码,打开网页后点击屏幕右上角分享按钮。2、手机浏览器:保存二维码图到本地,再打开微信的扫一扫,点击右上角【相册】,导入已保存的二维码即可。3、手机微信:长按二维码图即可识别
【超级生活网 sUperLIFE.ca专讯】

160506_626vu_reading-0506_sn635.jpg

地域辽阔的亚洲,孕育出丰富而灿烂的文明,也向遥远的加拿大源源不断地输送移民。近些年来,有许多加拿大的亚裔作家用英语或法语写作。他们或是回望故土,或是描写移民在加拿大的生活。本土加拿大人从他们的作品里认识亚洲文化,移民从这个窗口不仅看到自己的身影,也可以了解到和自己完全不同的其他亚洲族裔的生活。

 

这里介绍其中几位和他们的主要作品: 

崔维新(Wayson Choy):1939年出生的崔维新是加拿大最早用英语创作的华裔作家之一。他出版于二十年前的第一部小说《玉牡丹》(The Jade Peony)获得温哥华图书奖和延龄草图书奖等多个大奖,至今仍然是加拿大文学中的重量级作品。

2004年,他出版了《所有重要的一切》(All That Matters),获得吉勒文学奖提名。2005年,崔维新获得加拿大勋章。

林浩聪(Vincent Lam):加拿大读者最熟悉的华裔作家之一。2012年,林浩聪出版了自己的第一部长篇小说《校长的赌注》(The Headmaster’s Wager )。如果说他的处女作《Bloodletting & Miraculous Cures》是取材于自己的医生本行的话,这一次他转向了自己的家族历史。林浩聪的父母原是越南华侨,在他出生前移民到加拿大。

《校长的赌注》的主人公Percival Chen是越南西贡的一所英语名校的校长。他嗜赌,沉迷女色,同时也很精明,惯于和各路官员周旋。他尽力不让越战的炮火打扰到自己的生活,但最后还是被一步步卷入时局的漩涡。

这本小说入围2013年的国际IMPAC都柏林文学奖和英联邦图书奖。

他的短篇小说集《Bloodletting & Miraculous Cures》获得2006年的吉勒文学奖,后来被HBO Canada改编成电视剧,中译本把这个有点拗口的书名改为《停止唿吸》,2014年由中国新星出版社出版。

巴什兰(Gurjinder Basran):印度裔作家。她的第一本小说《一切皆为告别》(Everything was goodbye)出版后获得BC省威尔逊小说奖,被称为“加拿大的《罗密欧与朱丽叶》。这本书讲述了一个印度小女孩米娜在加拿大的成长过程。她的少女时期基本上取材于巴什兰自己的生活。和生活在唐人街的华裔移民一样,米娜也面临两种文化的冲突和传统的羁绊。

小川望(Joy Kogawa):日裔加拿大作家和诗人,1935年出生在温哥华。二战期间,她曾和父母家人一起被关进集中营。她出版过八本诗集,三本小说,还有两本儿童文学作品。其中最着名的是取材于她早年经历的小说《欧巴桑》。这本书不仅是加拿大文学中的名着,也是加美少数族裔研究的重要资料。

此外加拿大读者比较熟悉的亚裔作家还有余兆昌(Paul Yee),李淑芳(Jen Sookfong Lee),斯里兰卡裔作家Shyam Selvadurai 以及用法语写作的越裔作家金翠(Kim Thuy)等人。

 

 

收藏
热点排行
热门写手