好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)
2013-07-13 09:32:08
来源:综合报道
分享到微信
1、电脑浏览:打开微信,点击【发现】(Discover),【扫一扫】(Scan QR Code)下面的二维码,打开网页后点击屏幕右上角分享按钮。2、手机浏览器:保存二维码图到本地,再打开微信的扫一扫,点击右上角【相册】,导入已保存的二维码即可。3、手机微信:长按二维码图即可识别

【超级生活网 sUperLIFE.ca专讯】姚明参加剪彩仪式,安妮丝-帕克市长宣布当天为“中国国航日”。

好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)
好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)
好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)
好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)

7月11日,休斯敦市长安妮丝·帕克(左三)、中国驻休斯敦总领事许尔文(右二)、休斯敦亲善大使姚明(左一)等在美国休斯敦乔治布什洲际机场为国航直飞休斯敦首航剪彩。

好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)

7月11日,中外媒体记者聚集在休斯敦乔治布什洲际机场,采访国航CA995航班靠港。当日,中国国际航空股份有限公司开通北京至休斯敦直飞航线,这也是休斯敦首条连通亚洲大陆的直飞航线。北京-休斯敦航线航班号为CA995/996,由波音777-300ER机型执飞,每周往返各4班。新华社发(宋穹摄)

好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)

好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)

当地时间7月11日,中国国际航空公司选用新运行的新一代波音777-300ER飞机执飞北京至休斯敦往返航线,更充分满足旅客个性化需求。中新社发 王欢 摄

好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)

当地时间7月11日,中国国际航空公司“微笑中国”号新一代波音777-300ER飞机搭载北京至休斯敦直航首批乘客平安降落乔治·布什洲际机场,穿过得州独特的欢迎水幕。中新社发 王欢 摄

好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)

休斯敦同城网贾忠报道称,7月11日下午,NBA火箭队前著名中锋姚明随北京直飞休斯敦首航团抵达休斯敦,在机场受到众多媒体关注,姚明表示,如果早开通直飞航班,或许可以多打几年NBA。姚明说,乘坐直航的感觉真好。此次,姚明是以休斯敦亲善大使的身份来到他曾经效力的这座城市。当地时间7月13日,姚明还将参加霍华德在火箭的见面会。

据人民网北京7月11日电,今天13时,中国国际航空股份有限公司(以下简称“国航”)北京-休斯敦直飞航线首航仪式在首都机场3号航站楼举行。中国民用航空局副局长夏兴华,中国驻休斯敦总领事许尔文,美国驻中国大使馆参赞孙晓雅(Sandra Oudkirk),中国航空集团党组书记王银香,国航党委书记樊澄、副总裁王明远,北京首都国际机场股份有限公司党委书记李小梅以及休斯敦亲善大使、国际篮球巨星姚明应邀出席首航仪式。

仪式现场,来自美国的舞者以热情奔放的姿态展示最具德州特色的牛仔文化,隆重引出休斯敦与中国最具渊源的篮球明星姚明。姚明作为特邀嘉宾出场为首航仪式掀起高潮,并与国航、北京首都机场三方领导代表共同按下手印,预祝首航成功。同时,姚明作为首航团成员,将亲自体验北京-休斯敦直飞航的首航之旅。

休斯敦是美国第四大城市,素以“世界石油之都”和“太空城”著称,旅游资源丰富,经济颇具活力。同时,休斯敦还是美国中南部重要经济中心,是通往美国南部其它城市乃至南美的第一门户和交通枢纽。国航北京-休斯敦直飞航线是休斯敦首条连通亚洲大陆的直飞航线。它的开通不仅填补了北京到美国南部地区航空直达的空白,还将促进中国乃至整个东南亚与美国南部广大地区的经济交流。

北美是全球最大、最成熟的航空运输市场,中国是全球潜力最大、发展速度最快的航空运输市场。2012年中国出境旅游在全球排名第二,美国成为最热门的出境目的地,中国赴美游客的增速高居第一。

国航依托于星空联盟,致力于发展遍布全球的航线网络,目前国航旅客可顺畅到达194个国家的1329个目的地。近年来,国航充分重视北美市场,此前已开通纽约、旧金山、洛杉矶和温哥华的直达航线。休斯敦成为国航在北美的第五个通航点,北京-休斯敦直飞航线也是国航最长的一条直达航线。

据悉,国航启用与波音公司联手打造的“微笑中国号”波音777-300ER飞机执飞首航航班。波音777-300ER机型环保节能,操作可靠性和平稳度都十分突出,是航空公司远程航线的重要选择;国航选择的客舱配置,充分满足旅客个性化的需求,将为旅客带来最佳的个人飞行体验。

北京-休斯敦航线航班号为CA995/996,由波音777-300ER机型执飞,每周往返各4班。航班于北京时间15:00起飞,休斯敦时间15:40抵达;回程航班于休斯敦时间1:00起飞,北京时间第二天4:50抵达。

中新社:北京休斯敦直达航班首飞 姚明下飞机难掩激动

中新社休斯敦7月11日电 (记者 王欢)一架印有中国人阳光“笑脸”的彩绘飞机11日徐徐“轻吻”美国“太空城”休斯敦乔治·布什洲际机场的跑道——中国国际航空公司“微笑中国”号飞机,成功首飞北京至休斯敦直达航线。

首班从北京起飞的国航CA995航班受到了“得克萨斯州级别”的欢迎。机场跑道两旁两辆消防车相向喷出巨大水柱,“微笑中国”号缓缓由水幕中穿行驶过,飞行员从驾驶舱舷窗伸出手挥舞着中美两国国旗。

休斯敦是美国第四大城市,素以“太空城”和“世界石油之都”著称。航线开通后,休斯敦将成为继纽约、洛杉矶、旧金山和温哥华之后,国航在北美地区的第五个通航点,也是最长的一条直达航线。

“国航的到来有力证明了休斯敦未来进一步发展的潜力。”休斯敦市长安妮斯·帕克宣布7月11日为休斯敦的“国航日”。她指出,“北京和休斯敦两座充满活力的城市在文化和经济方面一直前所未有地加强着联系,直航的开通将为得州、乃至美国南部地区的经济发展提供更有利的条件,同时也将进一步巩固我们与中国的伙伴关系,实现合作效益最大化。”

首航最特别的乘客之一、曾在休斯敦火箭队效力的“小巨人”姚明走下飞机后仍难掩激动,“以前来休斯敦必须转机,中间浪费很多时间,要是10年前能有这样的直航,或许我的篮球会打得更久一点儿!”当被问及首飞体验时,他笑着说:“激动!我坐的头等舱真是非常棒!”

北京至休斯敦往返航线每周4班,国航使用最新运行的新一代波音777-300ER飞机执飞,头等舱、公务舱配备180度全平躺座椅,全舱配备个人电源插座和机上娱乐系统。

值得一提的是,执行首飞任务的这架“微笑中国”号彩绘飞机,机身上印有40张中国人阳光的笑脸,目的是向全世界呈现一个从容自信、真诚友善、乐观向上的中国。

好消息!北京-休斯敦直飞正式开通 首航成功 (现场组图)

REMARKS ON AIR CHINA’S INAUGURAL FLIGHT
ARRIVAL CEREMONY
July 11, 2013

许尔文总领事在国航首航抵达仪式上的讲话

2013年7月11日

Mayor Parker, Madam Wang Yinxiang, Dr. Chi, Mr. Diaz,
Ladies and Gentlemen, Dear friends,

尊敬的休斯敦市市长帕克女士,
尊敬的中国国际航空公司副董事长王银香女士,
尊敬的中国国际航空公司副总裁池志航先生,
尊敬的休斯敦机场管理局局长狄亚兹先生,

女士们,先生们,朋友们,

Today, we witness the history. For the very first time, we have a non-stop flight between Beijing and Houston, between China and Texas! It’s my great honor to be one of the passengers taking this virgin flight from Beijing to Houston. I would share with you my experience, ladies and gentlemen; the journey is very pleasant, comfort, safe, convenient and timesaving! I don’t need to make a transfer any more! I don’t need to rush between terminals in other airports and worry about flight delay. Instead, I had a very good time. The service is excellent! Welcome to take Air China in your next trip!

今天,我们齐聚一堂,见证这个历史性的时刻:北京和休斯敦、中国和美国得克萨斯州之间的直达航班首次抵达休斯敦!我很荣幸乘坐这次航班。我想告诉大家我的亲身体验,这次旅行非常愉快、舒适、安全、方便和快捷!我再也不用转机了!再也不用在不同机场、不同候机楼之间穿梭奔波,再也不用担心航班误点!国航的服务棒极了,欢迎你们下次旅行乘坐国航航班!

Non-stop flight is the dream of many people for many years. Last year, when Mr. Diaz came to me to talk about their wish for a non-stop flight between China and Houston, I said, that’s also what in my mind, let’s work together to make it happen! Today, we are here to witness this dream finally come true!

很久以来,休斯敦各界就有与中国开通直航的愿望。去年,当狄亚兹先生来找我,谈他们希望开通中国和休斯敦直达航班的事时,我告诉他,这也是我所希望的,让我们一起来努力! 今天,我们在这儿见证这个梦想成真!

People ask me, how can you make it? I’ll say, when there is a wish, there is a way! In the history of China-U.S. relations, when we have good wishes and work together, we always can make good wishes come true, this non-stop flight is just another example!

人们问我,你们是如何做到的?我要说,有志者事竟成!在中美关系史上,每当我们怀着美好的理想并共同努力时,我们就会梦想成真。直航的实现就是又一个例证!

On June 7 and 8, President Xi Jinping and President Obama had a successful meeting in California. The two heads of state enhanced mutual understanding and trust, reached a series of important consensus, yielded significantly positive results, and pointed out the direction and planed the blueprint for the future development of China-US relations. Both sides agreed to work together to construct a new pattern of relationship between great powers on the basis of mutual respect, cooperation and win-win results for the benefit of our peoples and the world.

今年6月7日至8日,习近平主席与奥巴马总统在美国加利福尼亚州举行了会晤。通过会晤,两国元首增进了相互了解和信任,达成了一系列重要共识,取得重要积极成果,为中美关系未来发展指明了方向,规划了蓝图。双方同意,共同努力构建新型大国关系,相互尊重、合作共赢,造福两国人民和世界人民。

One month later, we are here to witness a success of win-win cooperation between our two great nations and peoples. Flights connect people; increase our friendship, cooperation and exchanges. This flight connects the capital of China, Beijing, with the capital of energy of the world, Houston. This flight connects the country with the most robust economy growth in the world, China, with the state with the most robust economy growth in US, Texas.

一个月后的今天,我们共同在这里见证两国和两国人民共赢合作的成功范例。航线把人民连在一起,增进我们的友谊、合作和交流。这条航线,不仅把中国首都北京和世界能源之都休斯敦连在一起,也把世界上经济最富活力的国家中国和全美经济最富活力的州得克萨斯州连在一起。

I would like to take this opportunity to express my sincere gratitude for all people who have worked together to make this happen. I would like to thank Governor Perry, Senator Cornyn, former Senator Hutchison, Congresswoman Sheila Jackson-Lee, Congressman Pete Olsen, Congressman Gene Green, and Congressman Al Green for your support. My thanks especially go to Mayor Parker, thank you for making Houston host for Air China. You are always a friend of China and a great leader of Houston. Mr. Diaz and your team, without your vision and efforts, this will not come true. The flight also got great support from Chinese leaders. Last but not least, Air China’s leaders and their great team both in China and US, thank you! Madam Wang Yinxiang, Dr. Chi Zhihang, thank you! All of us should thank you, thank you for coming to Houston and welcome to Houston! You made a best and smartest decision to fly Beijing to Houston. I wish you success and make good profits!

我想借此机会感谢为推动直航做出贡献的所有人们。我要感谢佩里州长、联邦参议员科尼恩、前联邦参议员哈奇森、联邦众议员杰克逊-李、奥尔森、吉恩•格林、阿尔•格林对此事的支持!我要感谢帕克市长,感谢你把国航引进到休斯敦!你一直都是中国的朋友和休斯敦杰出的领导者!狄亚兹先生和你的团队,没有你们的远见和努力,直航就不能实现!直航也得到中国国内各级领导的大力支持!最后,我要感谢中国国际航空公司的领导和他们杰出的工作团队。王银香副董事长、池志航副总裁,谢谢你们!我们所有的人都要感谢国航,谢谢你们直飞休斯敦,欢迎你们来休斯敦!你们做出了最明智也是最佳的决策!预祝你们取得成功!恭喜发财!

Ladies and gentlemen, I’m very excited to be the first Chinese Consul General in Houston to witness Air China opening the nonstop flight between Houston and China. Let’s continue to work together to promote China-US bilateral relationship and friendship, to make more benefits like this for our people in the future!

女士们,先生们,作为首位见证休斯敦和北京实现直航的总领事,我心情十分激动。我愿继续与诸位共同努力,促进中美关系和友谊,为两国人民造福!

Thank you!

谢谢大家!

收藏
热点排行
热门写手